By Anonymous Por Anónimo
Deerfield Beach, FL July 10, 2004 -- Platinum Television Group is pleased to announce the selection of Collier County’s Greater Naples/Marco Island, FL area for its innovative, educational television series, Pulse on America, to be aired through cable operators market by market on CNN Headline News. Deerfield Beach, FL 10 de julio de 2004 - Platinum Television Group se complace en anunciar la selección de Collier's Mayor Nápoles / Marco Island, FL zona por su innovadora serie de televisión educativa, pulso en América, que se difundieron a través de los operadores de cable mercado por mercado en CNN Headline News. The segment will feature the appeal of the area for conventions and meeting planners featuring “Corporate Retreats.” El segmento contará con el atractivo de la zona para convenciones y reuniones con los planificadores "corporativas".
Hosting corporate events has never been easier or more enjoyable. Hosting eventos corporativos nunca ha sido más fácil o más agradable. Southwest Florida is home to some of the best amenities available for corporate retreats and large meetings and conventions. Southwest Florida es el hogar de algunos de los mejores servicios disponibles para empresas y retiros de grandes reuniones y convenciones. Getting there is a breeze via one of the three nearby airports, including Southwest Florida International Airport boasting over 20 major airlines. Como llegar es una brisa a través de uno de los tres aeropuertos cercanos, entre ellos Southwest Florida International Airport cuenta con más de 20 grandes compañías aéreas.
Why it’sa retreat becomes evident: The area is surrounded on one side by the sparkling azure waters of the Gulf of Mexico and immaculate white sand beaches, and it is on the doorstep of the Everglades, filled with natural old-Florida wonders and wildlife. ¿Por qué es un retiro se hace evidente: La zona está rodeada por un lado, por la brillante azul aguas del Golfo de Mexico inmaculado y playas de arena blanca, y es a las puertas de los Everglades, lleno de antiguos naturales-Florida maravillas y la vida silvestre .
Warm waters and tropical breezes may cause temporary business amnesia, but one can’t help but notice that Collier County offers not only the natural wonders, but also championship golf courses galore, fine shopping and wonderful dining, and the “island experience” of visiting Marco Island. Aguas cálidas y tropicales brisas puede causar amnesia temporal de negocios, pero uno no puede dejar de notar que ofrece el Condado de Collier no sólo las maravillas naturales, sino también campos de golf de campeonato galore, multa de compras y maravillosos restaurantes, y la "isla experiencia" de visita Marco Island. There are more than 30 hotels with meeting facilities to serve every need. Hay más de 30 hoteles con instalaciones para reuniones para servir a cada necesidad. Ranging from small, private inns with 30 rooms to large luxury suites with over 700 rooms, there is a place for every business and every budget. Que van desde pequeñas, privadas posadas con 30 habitaciones a las grandes suites de lujo con más de 700 habitaciones, existe un lugar para cada empresa y cada presupuesto. Meeting facilities vary, ranging from 30 to 2000-person capacities. Reunión de las instalaciones varían, van desde 30 a 2.000 personas la capacidad.
There is also an extensive local network of companies ready to assist with services and amusements, from limousines to yachts, zoos to museums. También hay una extensa red local de empresas dispuestas a ayudar con los servicios y diversiones, de limusinas para yates, a los museos zoológicos. The pride and joy of Collier County is the Convention and Visitors Bureau, to assist guests in the area, and they will have you coming back for more next year. El orgullo y la alegría de Collier County es la Convención y la Oficina de Turismo, para ayudar a los huéspedes en la zona, y tendrán que volver por más el año próximo.
Considered “Florida’s last paradise,” the area offers a quieter, more relaxing setting than some of the major cities, while still featuring many activities and cultural events. Considerado "la Florida último paraíso", la zona ofrece una más silenciosos, más relajante que algunas de las principales ciudades, mientras que todavía ofrece muchas actividades y eventos culturales. From sandy beaches to Everglades, fine dining to fine art, 60 or 600 guests, Collier County has something for every taste. Desde playas de arena a los Everglades, una fina cena a las bellas artes, 60 o 600 invitados, Collier County tiene algo para todos los gustos. The wide range of facilities, services, and activities makes it an excellent choice for any corporate event. La amplia gama de instalaciones, servicios y actividades hace que sea una excelente opción para cualquier evento empresarial. According to Jack Wert, executive director of the Convention and Visitors Bureau, the area offers “a winning combination for the perfect retreat setting.” De acuerdo a Carlos Wert, director ejecutivo de la Convención y Oficina de Turismo, la zona ofrece "una combinación ganadora para el retiro perfecto."
Pulse On America, aired through partnerships with major cable companies, can be seen regionally on CNN Headline News in spots twice an hour, at :25 past and :55 past the hour. El pulso de América, fue presentada a través de asociaciones con las principales compañías de cable, puede verse regional en CNN Headline News puntos dos veces en una hora, a las: 25 y pasado: el pasado 55 horas. Pulse on America will enhance the lives of viewers by offering practical, reliable information on innovative solutions to make life better. Pulso en América mejorará las vidas de los espectadores, ofreciendo prácticas, información fiable sobre soluciones innovadoras para hacer la vida mejor.
This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Este artículo cortesía de http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Usted puede libremente reimprimir este artículo en su página web o en
your newsletter provided this courtesy notice and the author su boletín de cortesía siempre que se incluya este aviso y el autor
name and URL remain intact. nombre y URL permanecen intactos.
By Anonymous Por Anónimo
March 18 2004--Naples, Florida. 18 de Marzo de 2004 - Nápoles, Florida. The GERMAN AMERICAN BUSINESS CHAMBER OF FLORIDA, INC. – Southwest Florida chapter is pleased to announce the results of the recent elections of its board of directors. El ALEMÁN DE NEGOCIOS DE AMÉRICA CÁMARA DE FLORIDA, INC - Southwest Florida capítulo se complace en anunciar los resultados de las recientes elecciones de su junta de directores. They are: Ellos son:
*Prof. * Prof Dr. Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University El doctor Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University
*Karin Holmes * Karin Holmes
*Barron Dietz, Dietz Enterprises * Barron Dietz, Dietz Empresas
*Andrea Geyer, ISM Typesetting & Reproductions, Inc. * Andrea Geyer, ISM tipográfica y reproducciones, Inc
*Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Design and Furnishings, LLC * Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Diseño y Mobiliario urbano, LLC
*Monika D. Ludwig, Esq., Royal Palm Bank of Florida * Monika D. Ludwig, Esq., Royal Palm Bank of Florida
Confirmed as officers and/or directors were: Confirmado como funcionarios y / o directores fueron los siguientes:
*Dudley Goodlette, Florida House Representative and partner with Goodlette Coleman & Johnson; * Dudley Goodlette, Florida House Representante y asociarse con Goodlette Coleman & Johnson;
*Norma Brenne Vincent, Honorary Consul to the Federal Republic of Germany and attorney at law, Cohen & Grigsby; * Norma Brenne Vicente, Cónsul Honorario de la República Federal de Alemania y abogado, Cohen & Grigsby;
*Rainer Filthaut, International Realty Consultants * Rainer Filthaut, Realty Internacional de Consultores
*Winfried Horstenkamp, International General Partner, Inc. * Winfried Horstenkamp, Socio General Internacional, Inc
*Hugh W. Nevin, Jr., attorney at law, Cohen & Grigsby * Hugh W. Nevin, Jr, abogado, Cohen & Grigsby
*Tom Selck, Fergis & Selck Architects, PA * Tom Selck, Fergis & Selck Arquitectos, PA
*Kyle Williamson, CPA & partner, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman * Kyle Williamson, CPA y compañero, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman
*Joerg Andernach, Merrill Lynch * Joerg ANDERNACH, Merrill Lynch
Officers of the GABC Chapter are: Mesa de la GABC capítulo son los siguientes:
*Rainer Filthaut, President * Rainer Filthaut, Presidente
*Winfried Horstenkamp, Vice President * Winfried Horstenkamp, Vice President
*Barron Dietz, Vice President * Barron Dietz, Vice President
*Joerg Andernach, Vice President * Joerg ANDERNACH, Vice President
*Norma Brenne Vincent, Secretary * Norma Brenne Vicente, Secretario
For further information regarding this news release, please contact Ellen Retschke at 239-213-4013, naples@gabcfl.org or via fax at 239-435-0138. Para mayor información sobre este comunicado de prensa, póngase en contacto con Ellen Retschke al 239-213-4013, naples@gabcfl.org o por fax a 239-435-0138.
GABC MISSION STATEMENT: GABC declaración de la misión:
As a business league, the GABC seeks to advance the internationalization of South-West Florida by promoting ties between US businesses and their German counterparts, by providing a forum for exchange of ideas and networking functions, by informing members and the public of existing business and cultural activities, and by developing programs that encourage business exchange. Como una empresa de liga, los GABC trata de promover la internacionalización de la cooperación Sur-Oeste de Florida mediante la promoción de vínculos entre empresas de EE.UU. y sus homólogos alemán, al proporcionar un foro para el intercambio de ideas y funciones de red, informando a los miembros y el público de las empresas existentes y actividades culturales, y mediante el desarrollo de programas que fomenten el intercambio de negocios.
German American Business Chamber, 4901 Tamiami Trail N., Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org Alemán Cámara Americana de Negocios, 4901 N. Tamiami Trail, Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org
This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Este artículo cortesía de http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Usted puede libremente reimprimir este artículo en su página web o en
your newsletter provided this courtesy notice and the author su boletín de cortesía siempre que se incluya este aviso y el autor
name and URL remain intact. nombre y URL permanecen intactos.