By Anonymous Por Anónimos
Deerfield Beach, FL July 10, 2004 -- Platinum Television Group is pleased to announce the selection of Collier County’s Greater Naples/Marco Island, FL area for its innovative, educational television series, Pulse on America, to be aired through cable operators market by market on CNN Headline News. Deerfield Beach, FL 10 de julho de 2004 - Platinum Television Group tem o prazer de anunciar a selecção de Collier County's Greater Nápoles / Marco Island, FL espaço para a sua inovadora, séries televisivas educativas, Pulse em América, para ser transmitido através de operadores por cabo mercado por mercado na CNN Headline News. The segment will feature the appeal of the area for conventions and meeting planners featuring “Corporate Retreats.” O segmento irá recurso ao recurso da área de convenções e reuniões planejadores apresentando "Corporate retiros."
Hosting corporate events has never been easier or more enjoyable. Hospedagem eventos corporativos nunca foi tão fácil ou mais agradável. Southwest Florida is home to some of the best amenities available for corporate retreats and large meetings and conventions. Sudoeste da Flórida é o lar de alguns dos melhores disponíveis para empresas grandes retiros e encontros e convenções. Getting there is a breeze via one of the three nearby airports, including Southwest Florida International Airport boasting over 20 major airlines. Como chegar-se de uma brisa através de uma das próximas três aeroportos, incluindo Southwest Florida International Airport ostentando mais de 20 grandes companhias aéreas.
Why it’sa retreat becomes evident: The area is surrounded on one side by the sparkling azure waters of the Gulf of Mexico and immaculate white sand beaches, and it is on the doorstep of the Everglades, filled with natural old-Florida wonders and wildlife. Porque é um recuo torna-se evidente: A zona está rodeada por um lado, por o espumante azuis águas do Golfo do México e branco imaculado praias arenosas, e está à porta dos Everglades, cheio de velho-Florida maravilhas naturais e da fauna selvagem .
Warm waters and tropical breezes may cause temporary business amnesia, but one can’t help but notice that Collier County offers not only the natural wonders, but also championship golf courses galore, fine shopping and wonderful dining, and the “island experience” of visiting Marco Island. Águas mornas e tropicais brisas pode causar amnésia temporária negócios, mas não podemos deixar de notar que Collier County oferece não só as maravilhas naturais, mas também campos de golfe de campeonato galore, lojas finas e maravilhoso jantar, e da "ilha experiência" de visitar Marco Island. There are more than 30 hotels with meeting facilities to serve every need. Há mais de 30 hotéis com instalações para reuniões para atender todas as necessidades. Ranging from small, private inns with 30 rooms to large luxury suites with over 700 rooms, there is a place for every business and every budget. Desde as pequenas, com 30 quartos privados pousadas a grandes suítes de luxo com mais de 700 quartos, há um lugar para cada empresa e cada orçamento. Meeting facilities vary, ranging from 30 to 2000-person capacities. Reunião instalações variar, variando de 30 a 2000-pessoa capacidades.
There is also an extensive local network of companies ready to assist with services and amusements, from limousines to yachts, zoos to museums. Existe também uma extensa rede local de empresas prontas para assistir com os serviços e divertimentos, a partir de limusines para iates, jardins zoológicos para museus. The pride and joy of Collier County is the Convention and Visitors Bureau, to assist guests in the area, and they will have you coming back for more next year. O orgulho ea alegria de Collier County é a Convenção e Visitors Bureau, para ajudar os clientes na área, e eles terão que voltar para mais próximo ano.
Considered “Florida’s last paradise,” the area offers a quieter, more relaxing setting than some of the major cities, while still featuring many activities and cultural events. Considerado "Florida's último paraíso", o espaço oferece uma mais silenciosos, mais relaxante do que algumas das grandes cidades, embora ainda com muitas atividades e eventos culturais. From sandy beaches to Everglades, fine dining to fine art, 60 or 600 guests, Collier County has something for every taste. De praias de Everglades, jantares finos de belas artes, 60 ou 600 convidados, Collier County tem alguma coisa para todos os gostos. The wide range of facilities, services, and activities makes it an excellent choice for any corporate event. A vasta gama de instalações, serviços e atividades a torna uma excelente escolha para qualquer evento corporativo. According to Jack Wert, executive director of the Convention and Visitors Bureau, the area offers “a winning combination for the perfect retreat setting.” De acordo com Jack Wert, diretor-executivo da Convenção e Visitors Bureau, a área oferece "uma combinação perfeita para o retiro configuração."
Pulse On America, aired through partnerships with major cable companies, can be seen regionally on CNN Headline News in spots twice an hour, at :25 past and :55 past the hour. Pulso Em América, ventiladas por cabo através de parcerias com grandes empresas, pode ser visto regionalmente na CNN Headline News spots duas vezes em uma hora, em: 25 passado, e de 55 horas o passado. Pulse on America will enhance the lives of viewers by offering practical, reliable information on innovative solutions to make life better. Pulse a América irá melhorar a vida dos telespectadores, oferecendo práticas, informações fiáveis sobre as soluções inovadoras para tornar a vida melhor.
This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Este artigo cortesia da http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Você pode livremente reimprimir este artigo em seu site ou em
your newsletter provided this courtesy notice and the author o seu boletim desde que este aviso e cortesia do autor
name and URL remain intact. nome e URL permanecem intactas.
By Anonymous Por Anónimos
March 18 2004--Naples, Florida. 18 de março de 2004 - Naples, Flórida. The GERMAN AMERICAN BUSINESS CHAMBER OF FLORIDA, INC. – Southwest Florida chapter is pleased to announce the results of the recent elections of its board of directors. O ALEMÃO AMERICANO NEGÓCIOS DA CÂMARA FLORIDA, Inc. - Southwest Florida capítulo tem o prazer de anunciar os resultados das recentes eleições do seu conselho de administração. They are: São eles:
*Prof. * Prof Dr. Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University Dr. Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University
*Karin Holmes * Karin Holmes
*Barron Dietz, Dietz Enterprises * Barron Dietz, Dietz Empresas
*Andrea Geyer, ISM Typesetting & Reproductions, Inc. * Andrea Geyer, ISM & Typesetting reproduções, Inc.
*Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Design and Furnishings, LLC * Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Design e Mobiliário, LLC
*Monika D. Ludwig, Esq., Royal Palm Bank of Florida * Monika D. Ludwig, esq., Palm Royal Bank of Florida
Confirmed as officers and/or directors were: Confirmado como oficiais e / ou diretores foram:
*Dudley Goodlette, Florida House Representative and partner with Goodlette Coleman & Johnson; * Goodlette Dudley, Florida House representante eo parceiro com Goodlette Coleman & Johnson;
*Norma Brenne Vincent, Honorary Consul to the Federal Republic of Germany and attorney at law, Cohen & Grigsby; * Norma Brenne Vicente, a cônsul honorário da República Federal da Alemanha e de advogado em lei, Cohen & Grigsby;
*Rainer Filthaut, International Realty Consultants * Rainer Filthaut, consultores internacionais Realty
*Winfried Horstenkamp, International General Partner, Inc. * Winfried Horstenkamp, General Partner International, Inc.
*Hugh W. Nevin, Jr., attorney at law, Cohen & Grigsby * Hugh W. Nevin, Jr., advogado em lei, Cohen & Grigsby
*Tom Selck, Fergis & Selck Architects, PA * Tom Selck, Fergis & Selck Arquitectos, PA
*Kyle Williamson, CPA & partner, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman * Kyle Williamson, CPA e parceiro, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman
*Joerg Andernach, Merrill Lynch * Joerg Andernach, Merrill Lynch
Officers of the GABC Chapter are: Oficiais do GABC capítulo são as seguintes:
*Rainer Filthaut, President * Rainer Filthaut, presidente
*Winfried Horstenkamp, Vice President * Winfried Horstenkamp, Vice President
*Barron Dietz, Vice President * Barron Dietz, Vice President
*Joerg Andernach, Vice President * Joerg Andernach, Vice President
*Norma Brenne Vincent, Secretary * Norma Brenne Vicente, secretário
For further information regarding this news release, please contact Ellen Retschke at 239-213-4013, naples@gabcfl.org or via fax at 239-435-0138. Para mais informações sobre esta notícia libertação, entre em contato com Ellen Retschke em 239-213-4013, ou via fax naples@gabcfl.org em 239-435-0138.
GABC MISSION STATEMENT: GABC declaração:
As a business league, the GABC seeks to advance the internationalization of South-West Florida by promoting ties between US businesses and their German counterparts, by providing a forum for exchange of ideas and networking functions, by informing members and the public of existing business and cultural activities, and by developing programs that encourage business exchange. Como empresa campeonato, a GABC pretende avançar a internacionalização do Sudoeste da Flórida E.U. através da promoção dos laços entre as empresas e os seus homólogos alemão, ao proporcionar um fórum para a troca de ideias e de funções de rede, através da informação e membros do público e de negócios existentes actividades culturais, e através de programas que incentivam as empresas de câmbio.
German American Business Chamber, 4901 Tamiami Trail N., Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org Alemão American Business Câmara, 4901 N. Tamiami Trail, Nápoles, FL 34103, Tel.: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org
This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Este artigo cortesia da http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Você pode livremente reimprimir este artigo em seu site ou em
your newsletter provided this courtesy notice and the author o seu boletim desde que este aviso e cortesia do autor
name and URL remain intact. nome e URL permanecem intactas.