“Pulse on America” to feature Greater Naples/Marco Island, FL "Pulse in Amerika" zu Feature Greater Naples / Marco Island, FL

By Anonymous Von Anonymous



Deerfield Beach, FL July 10, 2004 -- Platinum Television Group is pleased to announce the selection of Collier County’s Greater Naples/Marco Island, FL area for its innovative, educational television series, Pulse on America, to be aired through cable operators market by market on CNN Headline News. Deerfield Beach, FL 10. Juli 2004 - Platinum Television Group freut sich bekanntzugeben, die Auswahl von Collier County's Greater Naples / Marco Island, FL für seine innovative, Bildungs-TV-Serie, Pulse in Amerika ausgestrahlt werden durch Kabelnetzbetreiber Markt von den Marktteilnehmern auf CNN Headline News. The segment will feature the appeal of the area for conventions and meeting planners featuring “Corporate Retreats.” Das Segment wird die Attraktivität des Gebiets für Kongresse und Treffen mit Planern "Corporate Retreats."

Hosting corporate events has never been easier or more enjoyable. Hosting Corporate Events Noch nie war es einfacher oder angenehmer. Southwest Florida is home to some of the best amenities available for corporate retreats and large meetings and conventions. Südwest Florida ist die Heimat einiger der besten Annehmlichkeiten für Corporate Retreats und großen Tagungen und Kongressen. Getting there is a breeze via one of the three nearby airports, including Southwest Florida International Airport boasting over 20 major airlines. Anreise ist eine Brise über eines der drei Flughäfen in der Nähe, darunter Southwest Florida International Airport bietet mehr als 20 große Fluggesellschaften.

Why it’sa retreat becomes evident: The area is surrounded on one side by the sparkling azure waters of the Gulf of Mexico and immaculate white sand beaches, and it is on the doorstep of the Everglades, filled with natural old-Florida wonders and wildlife. Warum ist es ein Rückzug wird deutlich: Das Gebiet ist umgeben auf der einen Seite durch die glitzernde blaue Wasser des Golfs von Mexiko und makellose weiße Sandstrände, und es ist an der Tür der Everglades, gefüllt mit natürlichen alten Florida-Wunder und wild lebende Tiere .

Warm waters and tropical breezes may cause temporary business amnesia, but one can’t help but notice that Collier County offers not only the natural wonders, but also championship golf courses galore, fine shopping and wonderful dining, and the “island experience” of visiting Marco Island. Warmes Wasser und tropische Brise kann dazu führen, dass vorübergehende Business Amnesie, aber man kann nicht helfen aber feststellen, dass Collier County bietet nicht nur die Naturwunder, sondern auch Golfplätze galore, feinen Einkaufsmöglichkeiten und wundervolle Restaurants, und die "Insel-Erlebnis" zu besuchen Marco Island. There are more than 30 hotels with meeting facilities to serve every need. Es gibt mehr als 30 Hotels mit Tagungsmöglichkeiten für jeden Bedarf dienen. Ranging from small, private inns with 30 rooms to large luxury suites with over 700 rooms, there is a place for every business and every budget. Angefangen von kleinen, privaten Pensionen mit 30 Zimmern zu den großen Luxus-Suiten mit über 700 Zimmern, es ist ein Ort für jedes Unternehmen und jeden Geldbeutel. Meeting facilities vary, ranging from 30 to 2000-person capacities. Konferenzräumlichkeit unterschiedlich und reicht von 30 bis 2000 Personen-Kapazitäten.

There is also an extensive local network of companies ready to assist with services and amusements, from limousines to yachts, zoos to museums. Es gibt auch ein umfangreiches Netz von lokalen Unternehmen bereit, mit Dienstleistungen und Vergnügungen, von Limousinen auf Yachten, Zoos zu Museen. The pride and joy of Collier County is the Convention and Visitors Bureau, to assist guests in the area, and they will have you coming back for more next year. Der Stolz und die Freude von Collier County ist der Kongress und Tourismus GmbH, zur Unterstützung der Gäste in der Region, und sie werden haben Sie kommen zurück, um weitere im nächsten Jahr.

Considered “Florida’s last paradise,” the area offers a quieter, more relaxing setting than some of the major cities, while still featuring many activities and cultural events. Als "Florida's letzte Paradies," Die Gegend bietet ein leiser, entspannender Einstellung als einige der großen Städte, aber dennoch mit vielen Aktivitäten und kulturellen Veranstaltungen. From sandy beaches to Everglades, fine dining to fine art, 60 or 600 guests, Collier County has something for every taste. Aus sandigen Stränden zu Everglades, feines Essen zu bildender Kunst, 60 oder 600 Gäste, Collier County hat etwas für jeden Geschmack. The wide range of facilities, services, and activities makes it an excellent choice for any corporate event. Die breite Palette von Einrichtungen, Dienstleistungen und Tätigkeiten macht es eine ausgezeichnete Wahl für jeden Corporate Event. According to Jack Wert, executive director of the Convention and Visitors Bureau, the area offers “a winning combination for the perfect retreat setting.” Laut Jack Wert-, Exekutiv-Direktor des Übereinkommens und Visitors Bureau, die Gegend bietet "eine gewinnende Kombination für die perfekte Einstellung Rückzug."

Pulse On America, aired through partnerships with major cable companies, can be seen regionally on CNN Headline News in spots twice an hour, at :25 past and :55 past the hour. Pulse auf Amerika, ausgestrahlt im Rahmen von Partnerschaften mit großen Kabelgesellschaften, lässt sich regional auf CNN Headline News-Spots zweimal in einer Stunde, in: Vergangenheit und 25: 55 nach der vollen Stunde. Pulse on America will enhance the lives of viewers by offering practical, reliable information on innovative solutions to make life better. Pulse in Amerika soll das Leben der Zuschauer durch das Angebot von praktischen, zuverlässigen Informationen über innovative Lösungen für das Leben besser.




This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Dieser Artikel mit freundlicher Genehmigung von http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Sie können frei Nachdruck dieses Artikels auf Ihrer Website oder in
your newsletter provided this courtesy notice and the author Ihre Newsletter-sofern dieser Hinweis mit freundlicher Genehmigung des Autors und
name and URL remain intact. Namen und die URL bleiben intakt.

German American Business Chamber 2004 Election of Board Naples, FL Deutsch American Business Chamber 2004 Wahl der Verwaltungsratsmitglieder Naples, FL

By Anonymous Von Anonymous



March 18 2004--Naples, Florida. 18. März 2004 - Naples, Florida. The GERMAN AMERICAN BUSINESS CHAMBER OF FLORIDA, INC. – Southwest Florida chapter is pleased to announce the results of the recent elections of its board of directors. Die Deutsch-Amerikanischen Wirtschaftskammer of Florida, Inc. - Südwest Florida Kapitel ist froh, den die Ergebnisse der jüngsten Wahlen ihres Board of Directors. They are: Es sind dies:

*Prof. * Prof. Dr. Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University Dr. Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University
*Karin Holmes * Karin Holmes
*Barron Dietz, Dietz Enterprises * Barron Dietz, Dietz Enterprises
*Andrea Geyer, ISM Typesetting & Reproductions, Inc. * Andrea Geyer, ISM-Satz & Reproduktionen, Inc.
*Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Design and Furnishings, LLC * Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Design-und Einrichtungsgegenstände, LLC
*Monika D. Ludwig, Esq., Royal Palm Bank of Florida * Monika D. Ludwig, Esq., Royal Palm Bank of Florida

Confirmed as officers and/or directors were: Bestätigt als Offiziere und / oder Direktoren waren:

*Dudley Goodlette, Florida House Representative and partner with Goodlette Coleman & Johnson; * Dudley Goodlette, Florida House Vertreter und Partner mit Goodlette Coleman & Johnson;
*Norma Brenne Vincent, Honorary Consul to the Federal Republic of Germany and attorney at law, Cohen & Grigsby; * Norma Brenne Vincent, Honorarkonsul der Bundesrepublik Deutschland und Rechtsanwalt, Cohen & Grigsby;
*Rainer Filthaut, International Realty Consultants * Rainer Filthaut, International Realty Consultants
*Winfried Horstenkamp, International General Partner, Inc. * Winfried Horstenkamp, International General Partner, Inc.
*Hugh W. Nevin, Jr., attorney at law, Cohen & Grigsby * Hugh W. Nevin, Jr., Rechtsanwalt, Cohen & Grigsby
*Tom Selck, Fergis & Selck Architects, PA * Tom Selck, Fergis & Selck Architects, PA
*Kyle Williamson, CPA & partner, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman * Kyle Williamson, CPA & Partner, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman
*Joerg Andernach, Merrill Lynch * Jörg Andernach, Merrill Lynch

Officers of the GABC Chapter are: Offiziere des GABC Kapitel sind:

*Rainer Filthaut, President * Rainer Filthaut, Präsident
*Winfried Horstenkamp, Vice President * Winfried Horstenkamp, Vice President
*Barron Dietz, Vice President * Barron Dietz, Vice President
*Joerg Andernach, Vice President * Jörg Andernach, Vice President
*Norma Brenne Vincent, Secretary * Norma Brenne Vincent, Sekretärin

For further information regarding this news release, please contact Ellen Retschke at 239-213-4013, naples@gabcfl.org or via fax at 239-435-0138. Für weitere Informationen zu dieser Pressemitteilung wenden Sie sich bitte an Ellen Retschke auf 239-213-4013, naples@gabcfl.org oder per Fax unter 239-435-0138.

GABC MISSION STATEMENT: GABC Mission Statement:
As a business league, the GABC seeks to advance the internationalization of South-West Florida by promoting ties between US businesses and their German counterparts, by providing a forum for exchange of ideas and networking functions, by informing members and the public of existing business and cultural activities, and by developing programs that encourage business exchange. Als Business-Liga, der GABC soll, um die Internationalisierung der Süd-West-Florida durch die Förderung der Beziehungen zwischen US-Unternehmen und ihren deutschen Kollegen, indem sie ein Forum für den Gedankenaustausch und Networking-Funktionen, durch die Mitglieder zu informieren und die Öffentlichkeit über bestehende Geschäfts-und kulturellen Aktivitäten, und durch die Entwicklung von Programmen zur Förderung von Business-Austausch.


German American Business Chamber, 4901 Tamiami Trail N., Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org Deutsch American Business Chamber, 4901 Tamiami Trail N., Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org



This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Dieser Artikel mit freundlicher Genehmigung von http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Sie können frei Nachdruck dieses Artikels auf Ihrer Website oder in
your newsletter provided this courtesy notice and the author Ihre Newsletter-sofern dieser Hinweis mit freundlicher Genehmigung des Autors und
name and URL remain intact. Namen und die URL bleiben intakt.

HTML Sitemap | XML Sitemap | Privacy Policy | Copyright © 2008 NaplesofFlorida.com HTML Sitemap | XML-Sitemap | Datenschutz | Copyright © 2008 NaplesofFlorida.com

Naples Florida Menu: Neapel Florida Menü:

de GE SP Fr es PG JP KR ch
Social Bookmark

More Category: Mehr Kategorie:

Gültiges XHTML 1,0 Transitional
Valid CSS!