By Anonymous Par Anonyme
Deerfield Beach, FL July 10, 2004 -- Platinum Television Group is pleased to announce the selection of Collier County’s Greater Naples/Marco Island, FL area for its innovative, educational television series, Pulse on America, to be aired through cable operators market by market on CNN Headline News. Deerfield Beach, FL Juillet 10, 2004 - Platinum Télévision Groupe est heureux d'annoncer la sélection de comté de Collier du Grand Naples / Marco Island, Floride pour sa innovantes, la télévision éducative série, Pulse sur l'Amérique, qui sera diffusée par les câblo-opérateurs marché par marché sur CNN Headline News. The segment will feature the appeal of the area for conventions and meeting planners featuring “Corporate Retreats.” Le débat mettra en vedette l'appel de la zone pour les conventions et planificateurs de réunions de "Retraites d'entreprise."
Hosting corporate events has never been easier or more enjoyable. Hébergement événements d'entreprise n'a jamais été plus facile ou plus agréable. Southwest Florida is home to some of the best amenities available for corporate retreats and large meetings and conventions. Sud-Ouest de la Floride abrite certains des meilleurs services disponibles pour les entreprises des retraites et des grandes réunions et conventions. Getting there is a breeze via one of the three nearby airports, including Southwest Florida International Airport boasting over 20 major airlines. Comment y arriver est un jeu d'enfant par un des trois aéroports à proximité, y compris sud-ouest de la Floride Aéroport international offrant plus de 20 grandes compagnies aériennes.
Why it’sa retreat becomes evident: The area is surrounded on one side by the sparkling azure waters of the Gulf of Mexico and immaculate white sand beaches, and it is on the doorstep of the Everglades, filled with natural old-Florida wonders and wildlife. Pourquoi c'est une retraite devient évident: la zone est entourée d'un côté par les eaux scintillantes d'azur du golfe du Mexique et immaculé des plages de sable blanc, et il est sur le seuil des Everglades, rempli de vieux naturelles et la Floride merveilles et de la faune .
Warm waters and tropical breezes may cause temporary business amnesia, but one can’t help but notice that Collier County offers not only the natural wonders, but also championship golf courses galore, fine shopping and wonderful dining, and the “island experience” of visiting Marco Island. Eaux chaudes et tropicales brises mai provoquer une amnésie d'affaires, mais on ne peut s'empêcher de remarquer que le comté de Collier offre non seulement les merveilles naturelles, mais aussi terrains de golf en cascade, les beaux magasins et restaurants merveilleux, et l'île expérience "de la visite Marco Island. There are more than 30 hotels with meeting facilities to serve every need. Il ya plus de 30 hôtels avec des salles de réunion pour servir tous les besoins. Ranging from small, private inns with 30 rooms to large luxury suites with over 700 rooms, there is a place for every business and every budget. Qu'il s'agisse de petites, auberges privé avec 30 chambres aux grandes suites de luxe avec plus de 700 chambres, il ya une place pour chaque entreprise et chaque budget. Meeting facilities vary, ranging from 30 to 2000-person capacities. Des salles de réunion varient, allant de 30 à 2000 personnes capacités.
There is also an extensive local network of companies ready to assist with services and amusements, from limousines to yachts, zoos to museums. Il est également un vaste réseau local d'entreprises prêtes à aider les services et les divertissements, de limousines pour les yachts, des zoos aux musées. The pride and joy of Collier County is the Convention and Visitors Bureau, to assist guests in the area, and they will have you coming back for more next year. La fierté et la joie de comté de Collier est la Convention et Visitors Bureau, afin d'aider les clients dans la région, et ils devront vous revenir pour plus l'année prochaine.
Considered “Florida’s last paradise,” the area offers a quieter, more relaxing setting than some of the major cities, while still featuring many activities and cultural events. Considéré comme "la Floride dernier paradis», le domaine offre un environnement plus calme, plus relaxant que quelques-unes des grandes villes, tout en présentant de nombreuses activités et manifestations culturelles. From sandy beaches to Everglades, fine dining to fine art, 60 or 600 guests, Collier County has something for every taste. De plages de sable à des Everglades, à la fine cuisine des beaux-arts, 60 ou 600 personnes, le comté de Collier a quelque chose pour tous les goûts. The wide range of facilities, services, and activities makes it an excellent choice for any corporate event. Le large éventail d'installations, des services et des activités en fait un excellent choix pour tout événement corporatif. According to Jack Wert, executive director of the Convention and Visitors Bureau, the area offers “a winning combination for the perfect retreat setting.” Selon Jack Wert, directeur exécutif de la Convention et Visitors Bureau, le domaine offre "une combinaison gagnante pour la parfaite retraite."
Pulse On America, aired through partnerships with major cable companies, can be seen regionally on CNN Headline News in spots twice an hour, at :25 past and :55 past the hour. Le Pulse Amérique, a été diffusé par le biais de partenariats avec de grandes entreprises de câblodistribution, on peut le constater au niveau régional sur la chaîne CNN Headline News par endroits deux fois une heure, à l'adresse suivante: passé et 25: 55 de l'heure. Pulse on America will enhance the lives of viewers by offering practical, reliable information on innovative solutions to make life better. Pulse sur l'Amérique d'améliorer la vie des téléspectateurs en proposant des pratiques, des informations fiables sur des solutions innovantes pour rendre la vie meilleure.
This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Cet article de courtoisie http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Vous mai reproduire librement cet article sur votre site Web ou dans
your newsletter provided this courtesy notice and the author votre bulletin à condition que cette notification et de courtoisie l'auteur
name and URL remain intact. nom et l'adresse URL restent intacts.
By Anonymous Par Anonyme
March 18 2004--Naples, Florida. 18 Mars 2004 - Naples, en Floride. The GERMAN AMERICAN BUSINESS CHAMBER OF FLORIDA, INC. – Southwest Florida chapter is pleased to announce the results of the recent elections of its board of directors. L'ALLEMAND American Business CHAMBRE DE FLORIDE, INC - Sud-Ouest de la Floride chapitre est heureux d'annoncer les résultats des récentes élections de son conseil d'administration. They are: Ils sont les suivants:
*Prof. * Prof Dr. Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University Dr Richard Pegnetter, Florida Gulf Coast University
*Karin Holmes * Karin Holmes
*Barron Dietz, Dietz Enterprises * Barron Dietz, Dietz entreprises
*Andrea Geyer, ISM Typesetting & Reproductions, Inc. * Andrea Geyer, ISM & Typesetting reproductions, Inc
*Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann Design and Furnishings, LLC * Marietta Boeker-Parfitt, Trueggelmann design et d'ameublement, LLC
*Monika D. Ludwig, Esq., Royal Palm Bank of Florida * Monika Ludwig D., Esq., Royal Palm Banque de la Floride
Confirmed as officers and/or directors were: A confirmé que des officiers et / ou des administrateurs sont les suivants:
*Dudley Goodlette, Florida House Representative and partner with Goodlette Coleman & Johnson; * Dudley Goodlette, Floride Maison Représentant et créer des partenariats avec Goodlette Coleman & Johnson;
*Norma Brenne Vincent, Honorary Consul to the Federal Republic of Germany and attorney at law, Cohen & Grigsby; * Norma Vincent-Brenne, Consul honoraire de la République fédérale d'Allemagne et avocat, Cohen & Grigsby;
*Rainer Filthaut, International Realty Consultants * Rainer Filthaut, International Realty Consultants
*Winfried Horstenkamp, International General Partner, Inc. * Winfried Horstenkamp, Partenaire international général, Inc
*Hugh W. Nevin, Jr., attorney at law, Cohen & Grigsby * Hugh W. Nevin, Jr., avocat, Cohen & Grigsby
*Tom Selck, Fergis & Selck Architects, PA * Tom Selck, Fergis Selck & Architects, PA
*Kyle Williamson, CPA & partner, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman * Kyle Williamson, CPA & Partner, Chastang, Ferrell, Sims & Eiserman
*Joerg Andernach, Merrill Lynch * Joerg Andernach, Merrill Lynch
Officers of the GABC Chapter are: Bureau de la GABC chapitre sont les suivants:
*Rainer Filthaut, President * Rainer Filthaut, Président
*Winfried Horstenkamp, Vice President * Winfried Horstenkamp, Vice President
*Barron Dietz, Vice President * Barron Dietz, Vice President
*Joerg Andernach, Vice President * Joerg Andernach, Vice President
*Norma Brenne Vincent, Secretary * Norma Brenne Vincent, Secrétaire
For further information regarding this news release, please contact Ellen Retschke at 239-213-4013, naples@gabcfl.org or via fax at 239-435-0138. Pour de plus amples informations concernant ce communiqué de presse, s’il vous plaît contacter Ellen Retschke au 239-213-4013, naples@gabcfl.org ou par télécopieur au 239-435-0138.
GABC MISSION STATEMENT: GABC énoncé de mission:
As a business league, the GABC seeks to advance the internationalization of South-West Florida by promoting ties between US businesses and their German counterparts, by providing a forum for exchange of ideas and networking functions, by informing members and the public of existing business and cultural activities, and by developing programs that encourage business exchange. Comme une entreprise ligue, la GABC cherche à promouvoir l'internationalisation du Sud-Ouest de la Floride par la promotion de liens entre entreprises américaines et leurs homologues allemands, en fournissant un forum pour l'échange d'idées et de fonctions de mise en réseau, en informant les membres et le public des activités existantes et activités culturelles, et en développant des programmes qui encouragent les échanges d'affaires.
German American Business Chamber, 4901 Tamiami Trail N., Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org Allemand Chambre de commerce américaine, 4901 N. Tamiami Trail, Naples, FL 34103, Tel: 239-213-4013, Fax: 239-435-0138, www.gabcfl.org
This article courtesy of http://www.naplesofflorida.com/ . Cet article de courtoisie http://www.naplesofflorida.com/.
You may freely reprint this article on your website or in Vous mai reproduire librement cet article sur votre site Web ou dans
your newsletter provided this courtesy notice and the author votre bulletin à condition que cette notification et de courtoisie l'auteur
name and URL remain intact. nom et l'adresse URL restent intacts.